El Rinconcillo, The Poet’s Corner
In
Granada, El Rinconcillo group met
in a little corner of the Alameda Café, whose tastefully
maintained descendant now has a wide kerb in front of it,
setting it back from the traffic in such a way that it appears
withdrawn, recherché, a perfect spot for neat huddles
of conversation, which today are made up of business people’s
intimations on the Euro and the market, not art, nor the
bubble and ebullience of the Spanish Republic through that
of the artists, seventy years ago, when El Rinconcillo’s were in the vanguard of change, steering a culture that had
stayed withdrawn, turned in on itself at the farthest corner
of Europe, overlooking the dusty line of Africa on the southern
horizon and the turquoise Atlantic to the west. The
tiles in the café as I remember them are blue, the
tables discreet and small, but of heavy wood. In
Lorca’s time, they would have had metal legs, perhaps
some sawdust on the floor to sop up the spillage from the
barrelled wine, their huge butts in the bodega at the back, where the brandy kegs squatted cockily, ready to squirt
into the coffee to make the carajillos,
the drinks to go with the tapas of
bread and olives, bocarones,
dried bull’s meat, salmonetes, squid. All
the Rinconcillo talk was of making new poetry, new theatre,
new music, new painting, the source of which is secreted
in the ancient, pre-bourgeois—gypsy cante hondo,
in African Art, in cave drawings, in Moorish moods and colours,
in an all-involving music and design to match the intricate
mathematical patterns, so precise and multiplied in the domed
arches of the mosque, those miniature indoor firmaments a
few feet overhead, dizzyingly elaborate to draw the eye—or
if converted from a midnight blue sound stricken with the
intricate notes of stars, the ear—into a maze, an encoded
sky, which frees the secret soul, a sky blue which is still
inscribed in the common tilework, the azulejo of the café walls, the tile… azulejo: a Spanish word—an adjective, when it isn’t posing as
a ceramic—the stem of which is azul: blue.
Here in the rinconcillo,
the pagan, the gypsy, the African in the Spaniard is freed
from the centuries of Christian convents and straightjackets,
monasteries and murders in the name Torquemada and the Inquisition—for
a while before Franco and the falange reinstalls
all the constraints, the full regalia of shackles in the
cramped corner of Europe, in that square of earth which is
a nation and a peninsula of rainy northland, central plains
that were once the granary of Europe, and the dry deserts,
dark grape and olive-domed glades of the south, El Rinconcillo
de zelos,
which once cornered the jealousy of the world in its days
of empire. In El Rinconcillo they plotted
to let back in the New World after a century or more of absence,
and they did it to music, the playing of the piano and cante
hondo; that deep song whose throat is full of cries, like
a choked well, full of feelings and recollections, with a
hex in it: el amor brujo, and its songs that sound
like spells, the singers either caught in them or casting
them; spells
as dank and poisoned as the wells or sparkling with the life
of water in a merry drinker’s mouth, or ringing with
the Moor's lament at the loss of the Alhambra in "Romance
del rey moro que perdio Alhama." The lament and the
buildings of the Alhambra loomed on the hill behind the Alameda
café.
"Ay de mi Alhama!" — (Ay
day mee Ahlahmah). ‘Ay for my Alhambra’ —the
cry turns dead and dull, doubly horrible in correct or any
stiff English equivalence, as does most Arab legacy of sounds
when rendered from Spanish. But
dip back into the dialect of English, the Irish, the Scots
and it will stay sad, soaring and piercingly the same. Through
my crude phonetic portrayal, in southern Irish or south west
English it goes, "Ah mee Ahlahmah;" in northern
Irish and Scots: "Ah mah Ahlahmah."
The Moorish king was passing through the city of Granada
from
the Elvira Gate to the Vivarambla.
Ah
ma Alhama !
The rinconcillo group swore, unspokenly,
to restore to Granada the ultramodern glory of yore, the
art of the verbal, visual, vocal and instrumental roiled
and rolled out into the dark, and they walked home half-under
the Arab streetlamps and half-under the Spanish Republic’s. For
a while the light of a new world shone on their faces and
their cries were tied to its demise.